高中高三

尊重原著是文學翻譯的重要態度作文800字

本文已影響 5.17W人 

泰戈爾的《飛鳥集》是文學界中的一件瑰寶,是人類與自然和諧相處的一種方式。而翻譯家馮唐卻對其進行惡搞式的翻譯,這是對原著的一種不尊重,也是對文學翻譯的一次恐怖襲擊。

尊重原著是文學翻譯的重要態度作文800字

在當今網絡發展迅速,週期更新極快的時代裏,面對新出現的一些惡搞詞、低俗段子人們往往會給予點贊或轉發,因爲他們在短暫的時間裏帶給了人們感觀上的快感,讓人們在膚淺的文字感受那段膚淺的快樂,而馮唐的翻譯也正中人們的樂趣,對優美、深度的文章進行惡搞,讓視覺上和感觀上形成對比,讓原本莊重的文學變成低俗的段子。在這娛樂至死的年代中,我更應該重視對原著傳播的作用,不應如同馮唐一般,擁有一身對外語明瞭的知識,卻用來惡搞各樣深度有內涵的作用。

面對馮唐的《飛鳥集》翻譯的惡搞作品,我們應要給予批判和思考。正如近日,日本改編的《西遊記》中唐三藏師傅竟然成了一名女子!面對這種惡搞式的改編,對原著的極不尊重。我們一點都不希望你以後我們的子孫會因爲唐三藏是男還是女而起到不解的爭論。但在些,有的網友也認爲這是人們對傳統認識和理解的一次新嘗試,但是人們在進行新嘗試之前也應考慮到這些嘗試會對現今或後世的影響。我們不應只以眼前的利益爲先,更應看到長遠的發展影響。

在近年,中國自身電影事業的發展,以根據原著傳統進行改編,並且得到了觀衆普遍認。同的《大魚海棠》、《大聖歸來》等電影就是尊重原著,傳統而得到發展的最好證明。也有綜藝、教化類的欄目《見字如面》、《朗讀者》,《中國詩詞大會》等。它們出自於對傳統的改編,原著的引用和創新是模版的結合,在衆多惡搞低俗的綜藝中形成了一股清流,不但利於引領人們對傳統文化的進步,更是對中華精神文明的繼承和發揚,但如若美麗的傳統文化被馮唐等人惡搞式翻譯、解釋,那豈不是會成爲對文化發展和成波的重大阻力,不利於文化的發展。

所以,我們要積極的反對文化惡搞的事件,要尊重原著、尊重文學。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀